0
2
よく商品(特に、食品)のパッケージに、その商品の盛り付け例の写真とともに、
「画像はイメージです」
という言葉が書かれているのを見かける。あれは一体、どういうつもりなのだろう?
というのも、言うまでもなく、「画像」の英語はImageだ。 つまり、我々は「画像は画像です」と言われている訳である。
たとえば、面識のないヒトから面と向かって、
「野球はベースボールです!」
と言われたら、どうするだろう?なるべくその人と目を合わせないようにしつつ、静かにその場から立ち去ろうとするのではないだろうか。
それはともかく、同じ意味の言葉を繰り返す同義語反復(トートロジィ)には、そもそも意味がないし、多くの場合、滑稽に感じるという訳だ。
では、「いじめは悪い」「差別は悪い」という言葉に、ちゃんとした(しかも、重要な)意味があるように感じるのは、一体、なぜだろう……?
「画像はイメージです」
という言葉が書かれているのを見かける。あれは一体、どういうつもりなのだろう?
というのも、言うまでもなく、「画像」の英語はImageだ。 つまり、我々は「画像は画像です」と言われている訳である。
たとえば、面識のないヒトから面と向かって、
「野球はベースボールです!」
と言われたら、どうするだろう?なるべくその人と目を合わせないようにしつつ、静かにその場から立ち去ろうとするのではないだろうか。
それはともかく、同じ意味の言葉を繰り返す同義語反復(トートロジィ)には、そもそも意味がないし、多くの場合、滑稽に感じるという訳だ。
では、「いじめは悪い」「差別は悪い」という言葉に、ちゃんとした(しかも、重要な)意味があるように感じるのは、一体、なぜだろう……?
その他
公開:21/12/03 18:31
ライブラリアン/アーティスト/クリエータ
わが子達に刺激されて始めます。
もう少し長いショートショートは、こちらです。
https://note.com/shimany/m/m5c907af8f7c5
コメントはありません
ログインするとコメントを投稿できます